fredag 21 juni 2013

Om dialekter

Då var det midsommarafton och regnet öser ner, passar på att göra en bokbloggsjerka innan det är dags att bege sig iväg.

Veckans fråga:

Vad tycker du om dialekternas vara eller icke vara i böckernas värld?

Jag tror knappt att jag har läst någon bok som är skriven med mycket dialekt. Det är i alla fall inget som jag lagt märke till. Jag tror inte att det är så vanligt och jag tycker att det är bäst om man som författare undviker det. Om jag läser böcker på svenska så vill jag ju gärna förstå vad som menas.

Ett litet kort svar idag men känner att jag inte har så mycket att tilläga.

Trevlig midsommar til er alla!

12 kommentarer:

  1. Om det klart framgår på en bok att den är skriven på dialekt så är det OK, för då kan jag undvika den :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det har du rätt i. Fast det är helt okej om de skriver på skånska för det förstår väl alla i alla fall, eller hur :)

      Radera
    2. Haha skånska som är obegripligt för oss uppe i lappland :P

      Radera
    3. Skånska i tal har jag börjat förstå nu efter 16 år i Skåne, men skånska i skrift är faktiskt omöjligt :)

      Radera
  2. Det är sällan som jag också läser böcker med dialekt men ibland har det skett och då har det framförallt varit norrländska och det är inte det lättaste att förstå ;)

    SvaraRadera
  3. Jag har nog bara läst någon enstaka bok där dialogerna är på dialekt. Men det är inte många.

    SvaraRadera
  4. Det var inte förrän jag började läsa Modesty Blaise i original som det gick upp för mig hur grov dialekt Willie Garvin använder... Här och var är helt okej, men långa textsjok blir jobbigt.
    Obs att jag gillar dialektala specialord, typ "gräbba" i skåne och "pärer" norrut, det är fonetiskt talspråk som gör mig tirriterad. :)

    SvaraRadera
  5. Det är nog inte så vanligt med hela böcker på dialekt.

    SvaraRadera
  6. Håller med! Om det är en dialekt jag är bekant med (min egen...) då kanske det kan vara OK i en bok, men jag är inte hemma i så många dialekter och då kan det bli att jag faktiskt inte fattar, och då förstör det läsningen helt för mig...

    SvaraRadera
  7. Någon enstaka mening här och där funkar men inte när det blir för mycket. Då tappar jag fokus och måste i stort sett läsa om flera gånger för att fatta vad de säger.

    SvaraRadera
  8. Något litet på dialekt för att fördjupa en karaktär kan vara okej tycker jag, men det får inte gå till överdrift.

    SvaraRadera